Translation of placeholder and help texts for the portal and search box

Hi, I would like to note that although the Ghost team and contributors have done a great job with the Beta feature for translations of the portal in different languages, the following items still remain untranslated.

It would be great to be able to fully adapt a website to non-English speakers.

1.
The help texts in the Portal are not translated (in this case into Spanish). In addition, I would like to be able to adapt the placehoders:

2.
The Sign In form card contains another placeholder that is not shown translated:

3.
Finally, the floating search engine bar shows another placeholder* that is not translated:

*This last translation has already been reported in this forum (there are posts from July 2023 and earlier). But to date it seems that it has not been tackled.

I have no programming skills, so I ignore how I can translate by myself these strings. However, it would be nice to have a more direct access to translate these contents or adapt them to the tone of voice of each site. For example, in the same way I can edit my es.json file of the theme.

Thanks for pointing out those missing texts. The Portal texts been added to translations and will be available to update in your es.json file in the next Ghost release.

For anyone else reading this: PRs are always welcome for adding missing strings. The translation process is documented here https://ghost.notion.site/Translating-Ghost-5af2858289b44f9194f73f8a1e17af59

1 Like

Hi Kevin, thank you for your prompt response. After further reviewing the current Portal translations, I have detected some spelling and syntax errors in the Spanish translation. Here you can see the errors pointed out:

I would be happy to collaborate with a programmer to fix these spelling mistakes. Or even do it myself if the process is not too technically complicated for someone without programming skills.

I have also detected a small aesthetic bug in the comments pop up. Due to the line break the first two circles appear deformed (at least in the Spanish version, which is the only one I have consulted).

I believe it would be useful to have access to all these text strings in order to translate them and adapt them to the local environment of the target audience.

PS. Please add these two new items to the above to-do list.

Happy to improve Ghost in any aspect. Thank you.

This topic was automatically closed 90 days after the last reply. New replies are no longer allowed.